就職希望のメールでは、特にカメラマン希望者が多いのが特徴的です。
想い出に残る求職希望者のメールを紹介します。
ある日、たった一行のメールが届きました。
「Hを取りたい。」
なんだこりゃ?Hを取る?「撮る」の間違いか?
すると、Hを撮影する人、つまりカメラマンになりたいという事か?
漢字もわからないし、メールだけだとかなり頭が弱そうだな。。。
まあ、とりあえず返事しておこう。
「履歴書と事故PRをメールしてください」 送信・・・
履歴書送れとすれば、これでもう来ないだろうと思った。
ところが、すぐに返事が来た。
「事故じゃなくて、自己ですよね?」
はぁ? クロサワは自分の送信したメールを見ると確かに「自己」じゃなく「事故」と打っていた。
いやまいった。これは、変換ミスだな。さっきの「取」と「撮」より酷いや・・・と、頭をポリポリしていたら、またメールが来た。
「かんじだとまちがえるので、えいごでもいいですか?」
はぁ~っ! もしかして、変換ミスは外人という事なのかぁ?
すると通訳として使えるかもしれないなぁ。
(通訳が必要なAV作品の話については後程。)
クロサワは、返事の英文に悩んだ・・・うーーーーーーーーん。
しょうがないな・・・ やむなく、たった2文字のメールを送信した。
「OK」 送信
これじゃ、最初にもらったメールの短さより酷い。
英語にトラウマのあるクロサワも考えた。
(やはりグローバルな時代に向けて、もう一度英語をやってみるか)
思い立つと早いクロサワは、駅前で留学パンフレットをもらって帰路についた。
翌日、応募のメールが届いたので、エキサイトのWeb翻訳に入れてみる。ところが、日本語に変換できない。
マジ、どうしよう。
しょうがないな、なんとか翻訳して読むか・・・一体何語なんだ?
「bokuwa Hna kotogasukidesu hatarakitai・・・」
はぁ? 「僕は、Hな事が好きです。働きたい・・・」だってぇ?
これは、英語ではない、ローマ字でそのまま書いただけの様である。
これにはクロサワも参りました。
駅前で英語をマスターして、ベッドの上でネイティブと戦う妄想は消えてゆくのであった・・・